Встреча киноклуба филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Фильм Дени Вильнева «Прибытие» (2016)

28 февраля на филологическом факультете силами кафедры общей теории словесности прошло заседание киноклуба, на котором зрителям была представлена свежая киноновинка – фильм канадского режиссера Дени Вильнёва «Прибытие» (2016). Уникальность заседаний клуба на филологическом факультете состоит в том, что вместе со студентами факультета и просто любителями кино фильмы смотрят специально приглашенные эксперты – специалисты по определенному жанру или теме. В этот раз приглашенными экспертами были: Александр Пиперски, выпускник филологического факультета МГУ, а нынче сотрудник РГГУ и школы филологии ВШЭ, лингвист, специалист по искусственными языками, автор книги «Конструирование языков», и Евгений Харитонов, известный литературный критик и специалист по научной фантастике, долгое время бывший автором и редактором небезызвестного журнала «Если», поэт и библиограф, автор книг и справочно-библиографических изданий по фантастическому самиздату. Вместе с экспертами зрители говорили о перформативных функциях речи, о возможностях создания универсального визуального языка, о теории языковой относительности Сепира-Уорфа и многом другом!

В самом деле, фильм Вильнёва непрост не только в силу сложно устроенного нелинейного сюжета (с этим студенты-филологи как раз проблем не испытывали!), сколько из-за того, что используемая в нем научная терминология отсылает к лингвистическим гипотезам, для понимания которых требуются специальные знания. К счастью, Александр Пиперски помог нашим зрителям разобраться в происходящем, отметив при этом, что в фильме практически нет грубых научных нестыковок, которые так часто раздражают специалистов, вдруг отважившихся на просмотр научной фантастики.

Непрост и жанровый контекст, в котором существует творение Вильнёва. Как красноречиво показал Евгений Харитонов, присутствующие в фильме культурные коды многообразны и отсылают как к «Контакту» Р. Земекиса и «Космической Одиссее» С. Кубрика, так и к литературной традиции начала XX века.

Наибольшее количество вопросов возникло у тех, кто, подготовившись к встрече, ознакомился с литературным первоисточником фильма – повестью Теда Чана «История твоей жизни». Вопрос о верности экранизации духу и слову литературного оригинала, к счастью, если и произносился, то с интонацией риторического. Зрителей больше интересовало другое – убедителен ли фильм в новом (относительно литературного текста) медийном и социокультурном контексте, на какие вопросы он отвечает и какие новые вопросы задает. Несколько лет назад, когда только начинались переговоры о создании киноадаптации, критики сразу же окрестили повесть «неэкранизируемой», заранее предрекая провал всему проекту. Взявшись за этот текст, режиссер бросил вызов не только самому себе и своему режиссерскому таланту, но и кинематографу как виду искусства в целом! Как через линейное, хронологическое повествование кино передать нелинейное восприятие времени? Как показать симультанность восприятия мира? Ответы на эти вопросы – в самом фильме. Так что смотрите!

Артем Зубов, преподаватель
Встреча киноклуба получилась действительно интересной и познавательной не только благодаря приглашенным экспертам, но и бурной дискуссии, возникшей после просмотра фильма «Прибытие».

Для меня наибольший интерес вызвал вопрос об использовании теории языковой относительности Сепира-Уорфа, причем ее «строгой версии», в качестве основного сюжетообразующего компонента фильма. Эта теория всегда вызывала множество споров, однако – так как она противоречила принципам единства мира – пик ее критики пришелся на годы после Второй мировой войны. Интересно отметить, что в фильме показана и ситуация межнационального конфликта, разрешение которого достигается с помощью абсолютно нового языка, преподнесенного «гептаподами» человечеству как дар.

Центральная интрига фильма выстраивается вокруг способов восприятия времени, отличающихся от привычных нам. Человеку практически невозможно представить течение времени, кроме как через последовательность развертывающихся событий из прошлого в будущее. Разумеется, существуют человеческие языки, в которых понимание времени «нетипично»: «взгляд вперед» в них представляет прошлое, а «взгляд назад» – будущее, однако и в них человек скован линейностью восприятия. Дар гептаподов состоял именно в том, чтобы научить людей воспринимать время не линейно, а симультанно. Но как показать такой язык средствами кинематографа? Более того, как передать в кино опыт общения на этом языке? Это те непростые эстетические задачи, которые стояли перед создателями фильма. Одно из интересных решений было обнаружено режиссером в использовании кольцевой композиции на макроуровне – в структуре фильма, и на микроуровне – в визуализации языка гептаподов.

«Прибытие» – один из тех фильмов, которые позволяют по-новому взглянуть на привычный мир и вообразить нечто, недоступное нашему перцептивному опыту.

Евгения Аникудимова, аспирант
кафедры общей теории словесности
Признаюсь, я очень ждала этой встречи киноклуба и специально не смотрела фильм заранее, чтобы обсудить картину, так сказать, по свежим следам. И не пожалела. Мне очень импонирует идея приглашать экспертов для обсуждения после просмотра, ведь всегда находятся нюансы, ускользающие от непрофессионального взгляда.

На этот раз дискуссия получилась довольно оживлённой. Было интересно послушать мнения экспертов о том, насколько убедителен представленный в фильме искусственный язык, а также как сама картина вписывается в существующую научно-фантастическую традицию. Обсуждение визуального и звукового аспектов стало одной из основных тем обсуждения. Александр Пиперски отметил, что в речи гептаподов неизбежно присутствует множество черт, знакомых зрителю по человеческим языкам. Для Евгения Харитонова практически единственным разочарованием от фильма стало клишированное звуковое воплощение речи пришельцев.
По-моему, встреча киноклуба выдалась удачной, а из последовавшей за фильмом дискуссии каждый вынес для себя что-то новое. И, думаю, увидеть главной героиней голливудского фильма лингвиста, которая благодаря своим знаниям и навыкам полевой работы спасает мир, было лестно не только для тех, кто имеет непосредственное отношение к филологии.

Анастасия Морева, магистрант
кафедры общей теории словесности
Главная героиня фильма Вильнева «Прибытие» — лингвист, и посему фильм просто не мог не «прийтись по душе» на филологическом факультете. К счастью, достоинства картины этим не исчерпываются, и после совместного просмотра у присутствующих возникло множество тем для обсуждения: от «достоверности» фильма с научной точки зрения до его технических характеристик. Большую роль в организации дискуссии сыграли два приглашенных эксперта: фантастовед Евгений Харитонов и специалист по искусственным языкам Александр Пиперски, которые заняли позиции – наряду с аудиторией – заинтересованных зрителей, а не носителей авторитетного мнения. Их высказывания о фильме не сводились к его сухой и критической оценке, а приобретали форму непосредственных и спонтанных впечатлений, которые задавали тон и направление всему разговору. Хотя в дискуссии ощущалась некоторая зажатость участников, было очевидно, что никто из присутствующих не старался задать вымученный и надуманный вопрос или судорожно выдумать, что сказать. Вопросы возникали сами собой, что говорит и в пользу фильма, провоцирующего к его обсуждению, и в пользу приглашенных экспертов, которые своими ответами давали аудитории пищу для размышлений.

Иногда так случается, что на мероприятиях, подразумевающих одновременное участие преподавателей и студентов, ощущается некоторая скованность: одни не смеют выразить свое мнение напрямую (или высказаться вообще), опасаясь вызвать неодобрение, а то и открытую критику; других сдерживает необходимость поддерживать свой статус, который устанавливает определенные рамки речевого поведения. И как результат – неловкость, вызванная, скорее, странным и пока не очень привычным форматом самого мероприятия. Ситуация явно не-учебная, т.е. ее регламент не определен веками традиций, но и не лишена оттенка формальности. Тем приятнее осознавать, что попытки опробования новых форматов проводятся.

Надеюсь, участники дальнейших встреч проявят себя более активно, а дискуссии будут еще более оживленными и интересными к взаимному удовольствию всех любителей кино на филологическом факультете.

Искендирова Инар, магистрант
кафедры истории новейшей русской литературы
и современного литературного процесса

Вопросы к госэкзамену 2017

Вопросы к госэкзамену магистрантов кафедры общей теории словесности 
(теории дискурса и коммуникации)

1.Теории социального действия и социального воображения. Дискурсивное конструирование реальности. Методологические основания дискурс-анализа.

2. Структура речевого акта, типологии речевых актов. Понятие перформативности и контексты его использования в современной гуманитарной науке.

3.Речевой жанр как социальное действие (М.М. Бахтин, Дж. Суэйлз). Антропология сообществ, жанрогенез, археология жанра (жанровых имен, жанровых дефиниций).

4.Теории повседневности. Жанры повседневного общения (например, разговор, рассказ) и способы их изучения. Этнометодология. Конверсационный анализ.

5.Массовая культура и массовая коммуникация: концептуализация и ключевые характеристики. Основные способы понимания «массового»: массовое как популярное, массовое как индустриальное. Критическая концепция массовой культуры у Т. Адорно. Масса как новый тип культурного субъекта. Дискурсивные профили элитарной культуры и контркультуры.

6.Современные теории идеологии (А. Грамши, Л. Альтюссер и др.). Способы идеологического воздействия в речи, структуры идеологии и конструирование субъекта в тексте (Л. Филлипс, М. Йоргенсен). 

7.Современное бытование мифа – культурные и эстетические аспекты. Миф как инструмент анализа массовой культуры (К. Леви-Стросс, Р. Барт). Политическая мифология, политический дискурс как борьба мифологических систем (К. Флад, Р. Барт).

8.Дискурсивный аспект социальных  и политических отношений (М. Фуко, Э. Саид). Понятие гегемонии (А. Грамши). Власть как «право на производство значений» (П. Бурдье). Формы дискурсивного неравенства и возможности противостояния им. Концепции поли-идентичности индивида (М.М. Бахтин, Э. Левинас, Х. Бхабха, Дж. Батлер)

9.Культурно-языковая идентичность. Процессы социализации и идентификации – их дискурсивная природа. Культурно-национальная коннотация и культурно-языковая компетенция. Понятия «языковое сознание», «языковая картина мира».

10.Перевод как культурная практика: альтернативные подходы (методы), их связь с разными типами культурных отношений.

11.Идентичность в дискурсе, относительность критериев самоидентификации субъектов. Проблема другого, инакового в коммуникации. Критический дискурс-анализ как инструмент изучения систем неравенства в речевой коммуникации (Т. ван Дейк). Взаимосвязь перевода с меняющимся культурно-идеологическим контекстом. Как влияют на перевод иерархические порядки в культуре? Каким образом перевод может быть инструментом власти?  

12.Социальная и культурная память: структура, виды, способы трансляции, репрезентация в тексте. М.Хальбвакс, Я.Ассман, Ю.М. Лотман. Фреймы, скрипты, изображения. Фотография и память. 

13.Семиотика политического дискурса, модели коммуникативного взаимодействия в его рамках. (Е.И. Шейгал, Т. ван Дейк, Р.  Барт). 

14.Концепты, концептуальный анализ в лингвистике, лингвокультурологии, дискурсологии.

15.Основные принципы лингвокультурологического описания феноменов речи.

16.Прагматика речевого взаимодействия: механизм инференции. Импликатуры в речи. Контекст как фактор коммуникации.

17.Приемы, контексты, задачи изучения феномена интертекстуальности. Интертекстуальный режим «чтения» киноадаптации.

18.Когнитивная метафора. Дискурсивные функции метафоры.

19.Итерабельность как базовое свойство знака, повторяемость в тексте. Общие места, клише, стереотипы – их роль в коммуникации.

20.Феномен воспроизводимости в языке и культуре. Прецедентные феномены в речи.

21.Порождение дискурса. Проблемы исследования письма, автора и авторской функции. 

22.Восприятие дискурса. Проблемы исследования адресата и аудитории. Теории чтения и роль читателя в тексте.

23. Нарратологический анализ: объекты, цели, задачи, основные категории. Трансформация проблематики нарратологического анализа: от классического периода к постклассическому (Р. Барт, Ж. Женетт, В. Шмид, М. Флудерник, Д. Хёрман).

24.Способы повествования и типы повествователей. Ненадёжный повествователь в литературе и кино (Дж. Филэн, А. Нюннинг, П. Крог Хансен).

25.Проблема точки зрения / фокализации в повествовании. Модель Ж. Женнета и её трансформации (М. Баль, М. Ян). Внешняя и внутренняя фокализация персонажа в кинотексте (Д. Бордуэлл).

26.Монтаж как один из универсальных приемов создания сообщения в массовой коммуникации. Виды монтажа и его нарративная функция.

27. Адаптационные практики в современной культуре. Киноадаптация: текст и процесс его восприятия (Л. Хатчен). Интертекстуальный режим «чтения» киноадаптации. 

28.Изображение и текст. Специфика анализа аудиовизуального нарратива. Нарративный и ненарративный модусы в кино (Д. Бордуэлл, П. Верстратен).

29.Изображение и текст. Фотографический хронотоп и фотографический взгляд в тексте. Пространство и время фотографии в трактовке Р.Барта и  А. Руйе. Studium и  punctum как режимы чтения фотографического изображения. С.Зонтаг о фотографии как новой «грамматике и этике визуального восприятия». Operator, Spectator, Spectrum в фотографическом процессе и в художественном тексте. 

30.Звучание и текст. Устное, письменное, феномен вторичной устности. Поэтический текст в звуковом исполнении. Принципы анализа песенной лирики.

31.Звучание и текст. Голос как антропологический и дискурсивный феномен: спектр актуальных подходов к исследованию. Опыты философско-культурологического осмысления феномена голоса (Р. Барт, Ж. Деррида, М. Долар). Лингвистические основы анализа звучащей речи. Фоносемантика: основные подходы. Голосовой портрет.

32.Невербальные компоненты коммуникации. Телесность (жест, кинестетика) как элемент речевой коммуникации.

33. Социология литературы: основные подходы и перспективы развития. Литература как социальный институт. Литературный процесс, структура литературного поля в трактовке П. Бурдье. Формирование и функции литературного канона.

34.«Литературность» в прагматических определениях. Перформативность, фикциональность, фантазийность текста как аспекты «литературности».

35. Системы жанров популярной литературы: задачи и методы изучения. Жанр как инструмент интерпретации текста, «жанровое» прочтение литературы (Ц. Тодоров). Жанр как система литературных формул (Дж. Кавелти). Формирование горизонтов жанровых ожиданий (Х.-Р.Яусс).

36.Влияние цифровых технологий на традиционные сферы коммуникации.

 

I год обучения

Курсы по выбору для магистрантов
1-ого года обучения

1 СЕМЕСТР

ВЕНЕДИКТОВА Т.Д.
«Прагматика литературного текста»
Экзамен

Задачи курса:

  • освоить сумму теоретических представлений о литературном тексте как о сложно устроенном средстве (медиуме), среде и процессе коммуникациии;
  • освоить сумму исследовательских инструментов и подходов, позволяющих раскрыть функциональность и коммуникативную действенность литературного текста;
  • научиться анализировать роль и функции эстетической составляющей речевого действия (независимо от принадлежности к литературе), а также социокультурной составляющей художественной речи.

РОМАШКО С.А.
«Изображение и текст»
Зачет

Слово и изображение на протяжении всей истории человечества выполняют задачу важнейших средств выстраивания отношений человека с реальностью. Особенности каждого из этих средств, как и их взаимосвязи, обусловлены различными факторами, среди которых есть фундаментальные и исторически изменчивые. Спецкурс предлагает рассмотрение некоторых узловых моментов эволюции этих факторов с особым вниманием к процессам, происходящим в культуре после появления современной коммуникативной и информационной техники.


ВЕНЕДИКТОВА Т.Д.
РОМАШКО С.А.
«Проблемы теории дискурса и коммуникации (методологический семинар)»
Зачет


ЗАХАРЕНКО И.В.
«Коды культуры: от лексикографии к коммуникативным практикам». Зачет 

Предметом данного курса является изучение национально-культурной специфики языкового сознания, речевой деятельности в свете лингво-когнитивного и лингвокультурологического подходов, позволяющих выявить способы, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру. В фокусе рассмотрения – коды культуры как вторичные семиотические системы, в которых синтезируются знаки и смыслы, «моделирующие» фрагменты национальной картины мира, а также «воплощение» конструируемой модели в коммуникативных практиках, охватывающих все сферы бытия человека в мире.


БОРИСЕНКО А.Л.
«Перевод в системе культуры»
Экзамен

У каждой эпохи и культуры — свои представления о том, каким должен быть перевод, свои споры и достижения. Спецкурс предлагает выйти за рамки привычных переводческих установок и критериев, рассмотреть собственные читательские ожидания в более широком контексте.

Спецкурс затрагивает как глобальные, философские и исторические, так и частные проблемы художественного перевода. Каждая тема изучается на конкретных примерах (требуется знание английского языка).


КРАСНЫХ В.В.
«Грамматика лингвокультуры»
Экзамен.

Курс «Словарь и грамматика лингвокультуры: актуальные формы востребованности» адресован магистрантам, обучающимся по специальности «Филология».

Предметом данного курса являются лингвокультурология как наука о «живодействующей связи языка и культуры» (В.Н. Телия) и сама лингвокультура, воплощенная и закрепленная в знаках языка и проявляющаяся в речевых процессах. В фокусе внимания находится также национально-культурная специфика языкового сознания, речевой деятельности и коммуникации, предопределяющая специфику национально-культурной составляющей дискурса. Соответственно, данный курс призван заложить основы знания нового научного направления исследований – психолингвокультурологии.

Актуальность и своевременность данного курса обусловлены требованиями времени: современным состоянием гуманитарной науки, имеющей сегодня дело с многоплановым и многомерным объектом, что необходимо требует определенного изменения научной парадигмы и выработки новых подходов (в первую очередь интегративного характера), а также объективными условиями изменившегося мира в целом. Все это неотвратимо требует нового осмысления проблем, как уже давно известных, так и актуальных для нового времени. Таким образом, данный курс продолжает традиции отечественных и зарубежных исследователей – представителей различных научных дисциплин, и вместе с тем знакомит с новыми подходами и теориями, с взглядами современных ученых, представляющих авангард современной научной мысли, с новым, кристаллизующимся направлением научных изысканий – психолингвокультурологией.


ЛОГУТОВ А.В.
«Введение в социологию текста»
Зачет


2 СЕМЕСТР 

ГУДКОВ Д.Б.
«Современный политический дискурс: от официоза до улицы»

 Курс посвящен особенностям современного русского политического дискурса. Особое внимание уделяется формальным и содержательным особенностям его «низовых» жанров (полемика в Интернете, политические демотиваторы, уличные транспаранты и др.). Рассматриваются базовые концепты политического дискурса, нарративные стратегии и тактики, особенности концептуальных метафор в указанном дискурсе.


НЕМЕЦ-ИГНАШЕВА Д.О.

«Теории идентичности и
анализ художественного текста»

 Вопрос об идентичности творящего субъекта и о восприятии его деятельности другими возник в античности и продолжает занимать гуманитариев по сей день. На протяжении ХХ века параллельно с интенсификацией освободительных движений появились социально-политические и философские теории идентичности и инакости, тесно связанные с новыми теориями литературы. С интенсификацией релокации людей и обмена интеллектуальными традициями теория креативной субъективности стала общим языком для гуманитариев всего мира. Данный курс будет интересен и полезен широкому кругу гуманитариев и, прежде всего, филологам, занимающимся межкультурными и междисциплинарными исследованиями, проблемами идентичности в различных проявлениях современной культуры.
Предполагается, что слушатели уже обладают базовыми знаниями в данной сфере (в частности, прослушали спецкурс «Введение в теорию коммуникации») и нацелены на обсуждение сложных аспектов теории, а также готовы к работе с материалом, «требовательным» к читателю.